muslimuz

muslimuz

  أقيمت في المركز الثقافي الإقليمي الواقع في منطقة دولت آباد بمحافظة نمنكان ندوة تعليمية للمرشدات الدينيات العاملات في المنطقة.

تم خلال الندوة التثقيفية شرح صحيح ومنهجي لحقيقة أن قدر الأسرة هي حقيقة لا يمكن إنكارها من قيمنا الروحية القديمة ودين الإسلام المقدس في مدنية مجتمعنا والسلامة الروحية للعائلات و مفاهيم الشرك والزندقة والخرافة في الإسلام و تصنيف المصطلحات الفقهية في الشريعة الإسلامية والعادات والاحتفالات الوطنية والدينية للشعب الأوزبكي و حقوق وواجبات المرأة في المجتمع والأسرة وألقيت محاضرات حول مواضيع مثل العلاقة بين الزوج والزوجة والحماة.

خدمة الصحافة لممثلية إدارة مسلمي أوزبكستان بمحافظة نمنكان

  أقيم في سفارة أوزبكستان في مصر عرض للطبعة العربية الأولى من رواية الكاتب الأوزبكي الكبير عبد الله قادري "أالايام الماضية": قصة حب مريرة في تركستان"، حسبما أفاد مراسل "دنيا أ.أ.".

  وقد ترجم العمل الشهير إلى اللغة العربية على يد المترجم الشهير محمد الجبالي.

وتم تقديم الكتاب في إطار الاحتفال بالذكرى الـ 130 لميلاد الكاتب الشهير عبد الله قادري بحضور حفيد الكاتب خاندمير قادري وأعضاء اتحاد كتاب أوزبكستان وممثلي وسائل الإعلام في بلادنا والكتاب والصحفيين المؤثرين. كما حضرها مترجمو العمل البروفيسور محمد الجبالي من جامعتي عين شمس والأقصر ومجدي زعبل رئيس جمعية الصداقة المصرية الأوزبكية وخبراء محليين وممثلي وسائل الإعلام.

وافتتح الحفل سفير أوزبكستان منصوربيك قيليتشيف. وفي معرض حديثه عن الشخصيات العظيمة في الأدب الأوزبكي وأعمالهم الفريدة وأشار السفير إلى أن عبد الله قادري ترك بصمة مشرقة على الأدب الأوزبكي في القرن العشرين.

  كما ذكرنا خلال فترة الاتحاد السابق تمت ترجمة العديد من أعمال الكتاب الأوزبكيين إلى اللغات الأجنبية. لكن رواية "الأيام الماضية " لم تترجم إلى أي لغة غير الروسية حتى الترجمة الروسية للعمل خضعت للرقابة وخضعت لعدد من التغييرات.

   ولذلك وبدعم من السفارة وبعد مرور 100 عام عُرضت هذه الرواية على قراء الوطن العربي لأول مرة تحت اسم "أيام ماضية: قصة حب مريرة في تركستان".

وتم الإعراب عن الثقة بأن ترجمة رواية "الأيام الماضية" إلى اللغة العربية ستعمل على نشر الثقافة الأوزبكية والتاريخ الإقليمي والأخلاق الأوزبكية على نطاق واسع بين شعوب الشرق الأوسط.

   وفي كلمته أعرب مترجم العمل محمد الجبالي عن ارتياحه الكبير لترجمة هذا العمل العزيز على الشعب الأوزبكي إلى اللغة العربية وأبدى استعداده لمواصلة جهوده في هذا الاتجاه.

تجدر الإشارة إلى أنه تم استخدام النسخة الأولى من العمل بالخط الأوزبكي القديم وترجماتها باللغتين الروسية والإنجليزية في الترجمة.

وبحسب معلومات سفارة بلادنا في مصر فقد حضر مواطننا سعيد محمود كاساني المقيم في المملكة العربية السعودية والدكتور مرتضى سيدعمروف والشيخ حسين خان يحيى عبد المجيدوف و رئيس جمعية الصداقة المصرية الأوزبكية الدكتور مجدي زعبل.

  وعلى غلاف الكتاب المطبوع، بناء على توصية أحفاد عبد الله قادري، استخدمت صورة الطبعة الأولى من رواية "أوتكان كونلار- الأيام الماضية " عام 1925. وطُبع الكتاب بغلاف مقوى وعلى ورق أصفر أملس.  ومن المقرر توزيع الكتاب الذي تصدره أكبر دار نشر في المنطقة "دار المعارف" في 1000 نسخة على جميع المكتبات الكبرى والجامعات والمؤسسات التعليمية والثقافية والهيئات الحكومية والسلك الدبلوماسي في القاهرة. ومن المخطط إعادة طبع ترجمة هذه الرواية في دول عربية أخرى.

يمكن لمواطنينا الذين يرغبون في قراءة رواية " الأيام الماضية " باللغة العربية الاتصال بمتحف بيت عبد الله قادري الواقع في مدينة طشقند أو سفارة أوزبكستان في مصر.

سيتم تقديم هذا الكتاب قريبًا إلى المكتبات والجامعات الكبرى في بلادنا بالإضافة إلى نشره على منصات الإنترنت المجانية.

 

         خدمة الصحافة لإدارة مسلمي أوزبكستان

انعقد اليوم، 24 أبريل  كم  من هذا العام مؤتمر علمي – عملي و دولي حول موضوع "مقاربات تفسير المصادر الأصلية للإسلام: المشكلات والحلول" في معهد طشقند الإسلامي بإسم الإمام البخاري

وقد حضره العلماء الإسلاميون المعروفون ومتخصصون في المراكز العلمية في بلادنا وخارجها وأساتذة مؤسسات التعليم العالي في مصر والاتحاد الروسي وعلماء البحوث والطلاب

وافتتح المؤتمر نائب رئيس إدارة مسلمي أوزبكستان محمدعالم داملا محمد صديقيوف. وهوقرأ كلمات التهنئة لرئيس إدارة مسلمي أوزبكستان و المفتي الشيخ نور الدين خالق نظر للمشاركين في المؤتمر

   بعد ذلك تمنى النائب الأول لرئيس لجنة الشؤون الدينية البروفيسور / دورانبيك مقصودوف ورئيس المجلس  العلماء الفخريين لإدارة مسلمي أوزبكستان الشيخ عبد العزيز منصور ورئيس الأكاديمية الإسلامية الدولية بأوزبكستان الدكتور  أويغون غافوروف النجاح للمؤتمر

واستمر المؤتمر بمحاضرات العلماء والأساتذة والباحثين في قسمي "القضايا الواقعية للدراسات القرآنية" و"دور الحديث وعلوم الحديث في منع الصراعات الدينية في عصر العولمة"

  و في هذه الفروع ألقيت محاضرات عن مناهج البحوث العلمية الحديثة المتعلقة بعلوم القرآن والتفسير وتوضيح قضايا التنمية الاجتماعية في تفسير الآيات ودور القرآن الكريم في تربية جيل الشباب وتنميته والرد على مختلف الجماعات والتيارات الضالة  واحترام القرآن الكريم ضمانة لاستقرار العالم و الرد العلمي لعلماء أهل السنة والجماعة على الأحاديث الكاذبة وأهمية تفسير الأحاديث من وجهة نظر أهل السنة والجماعة

   ومن ثم إلى جانب الأسئلة والأجوبة تم طرح المناقشات حول المواضيع والمقترحات والمبادرات الجيدة

      



   خدمة الصحافة لإدارة مسلمي أوزبكستان

Яхшиликка буюриш, ёмонликдан қайтариш ҳар бир мўмин-мусулмоннинг вазифасидир. Бу ҳақда Абу Саъид Худрий розияллоҳу анҳудан ривоят қилинади. Расулуллоҳ соллаллоҳу алайҳи васаллам: “Сизлардан ким ёмон, мункар ишни кўрса, уни қўли билан ўзгартирсин, агар унга ҳам қодир бўлмаса, тили билан қайтарсин, тили билан ҳам монелик қила олмаса, унда қалби билан қайтарсин, ана ўша имоннинг заифлигидир”, дедилар (Имом Муслим ривояти).

Расулуллоҳ соллаллоҳу алайҳи васалламнинг яхшиликка чақириб, ёмонликдан қайтарувчи умматлари энг яхши уммат бўлди. Аллоҳ таоло бундай марҳамат қилади: “Одамларга чиқарилган (маълум бўлган) умматнинг энг яхшиси бўлдингиз, (эй, мусулмонлар!) зеро, сиз амри маъруф, наҳйи мункар қиласиз ва Аллоҳга имон келтирасиз” (Оли Имрон сураси, 110-оят).

Фақиҳ Абу Лайс Самарқандий раҳимаҳуллоҳ яхшиликка чақирувчида қуйидаги хислат ва фазилатлар жам бўлиши лозим дейди:

1. Аввало яхшиликка чақиришдан мақсад – Аллоҳ таолонинг розилиги бўлиши.

2. Илм. Чунки илмсиз қилинган амри маъруф одамларнинг қалбига етиб бормайди.

3. Шафқат, мулойимлик билан дўстона насиҳат қилмоқ. Аллоҳ таоло Мусо ва Хорун алайҳимуссаломни Фиръавнга юборганида бундай буюради: “Бас, унга юмшоқ сўз айтингиз! Шояд, у эслатма олса ёки (ҳалок қилишимдан) қўрқса” (Тоҳо сураси, 43-оят).

4. Сабрли ва ҳалим бўлиш. Аллох таоло Луқмон алайҳиссалом қиссасида: “...яхшиликка буюр ва ёмонликдан қайтар ҳамда ўзингга етган (балолар)га сабр қил!” деб марҳамат қилган.

5. Амри маъруф қилувчи аввало айтган сўзига ўзи амал қилиши. Қуръони каримда: “...одамларни яхшиликка буюрасиз-у, ўзингизни унутасизми?!” дейилган.

Аллоҳ таоло яхшиликка тарғиб этувчи бандаларини мадҳ этади, уларга Ўз раҳмати ва марҳамати нозил бўлиши башоратини беради: “Мўминлар ва мўминалар бир-бирларига дўстдирлар: (одамларни) яхшиликка буюрадилар, ёмонликдан қайтарадилар, намоз(лар)ни баркамол адо этадилар, закотни берадилар ҳамда Аллоҳ ва (Унинг) Расулига итоат этадилар. Айнан ўшаларга Аллоҳ марҳамат кўрсатур. Албатта, Аллоҳ қудратли ва ҳикматлидир” (Тавба сураси, 71-оят).

Даврон НУРМУҲАММАД

 

Мисрдаги Қуръони карим истеъдодларининг халқаро танлови 20 апрель куни Шарм аш-Шайх шаҳрида жойлашган “Саҳоба” масжидида мамлакат Вақфлар ва ислом ишлари вазири, доктор Муҳаммад Мухтор Жума иштирокида бошланди. Бу ҳақда ИҚНAнинг “Aл-Aҳром”га таяниб хабар берди.  

Ушбу маросимнинг очилишида Миср Вақфлар ва ислом ишлари вазири, доктор Муҳаммад Мухтор Жума бундай деди: “Ушбу танлов Қуръон ва ислом маданиятининг моҳир ҳофизларини қабул қилиш ва рағбатлантириш, бутун дунё бўйлаб уларни Мисрнинг Қуръонга хизмат қилиш, оқилона ва маърифий диний қарашларни тарқатиш бўйича илғор тажрибалари билан таништириш ҳамда Қуръон илмининг энг яхши талабаларини рағбатлантириш мақсадида ўтказилмоқда”.

Жанубий Синай вилояти ҳокими Холид Фуда ҳам очилиш маросимида бундай деди: “Саҳоба масжиди Шарм аш-Шайх масжидларининг рамзи саналади ва уни Шарқнинг маданий ва цивилизация нурлари чироғи сифатида таърифлаш мумкин. Бу шаҳар ўзининг ноёб ва ажойиб меъморчилиги билан, бу масжид туристик диққатга сазовор жой бўлиб, масжидда тадқиқотчи ва талабалар томонидан фойдаланиладиган қимматбаҳо кутубхона ва ислом маданияти маркази ҳам бор”.

Эслатиб ўтамиз, Мисрнинг Қуръон истеъдодлари халқаро танлови икки босқичда ўтказилади:

Дастлабки босқич 650 минг евро миқдоридаги совринларни ўз ичига олади, шундан биринчи тоифа ғолиблари учун 125 минг фунт, иккинчи тоифа учун 125 минг фунт, учинчи тоифа учун 100 минг фунт, тўртинчи тоифа учун 150 минг фунт ва бешинчи тоифа учун 150 минг фунт стерлинг халқаро мусобақаларда ҳар бир йўналиш бўйича биринчи ва иккинчи ўринларни эгаллаганлар учун тақдим этилади.

Ушбу мусобақаларнинг иккинчи босқичида 2 миллион 300 минг фунт стерлинг миқдоридаги совринлар ҳам ўрин олган бўлиб, шундан биринчи тоифадаги ғолиблар учун 500 минг фунт стерлинг, иккинчи тоифа учун 500 минг фунт стерлинг, учинчи тоифа учун 250 минг фунт стерлинг, тўртинчи тоифа учун 300 минг фунт стерлинг, бешинчи тоифа учун 500 минг фунт стерлинг ва 300 минг фунт рағбатлантирувчи мукофот топширилади.

Ўзбекистон мусулмонлари идораси ходими

Илёсхон Аҳмедов тайёрлади.

Top