muslim.uz
В Чартакском районе состоялось совещание
23 мая под руководством главного имам-хатиба Наманганской области Мусохона домлы Аббасиддинова состоялось выездное совещание в присутствии имам-хатибов, имам-ноибов и мутавалли мечетей, действующих в Чартакском районе.
На встрече был сделан особый акцент на том, что в новую эпоху нашего развития были проведены очень большие реформы в религиозной сфере, в свою очередь, имам-хатиб - это почетная и ответственная должность, имам является лидером и образцом для других, регулярно работает над собой и находится в неустанном поиске и служении, чтобы соответствовать требованиям времени и удовлетворять потребности верующих-мусульман.
В частности, было отмечено, что имамы должны быть личным примером продолжения работы, выполнения функциональных задач, соблюдения правил этикета в одежде, а также качественного проведения дня приема граждан.
Кроме того, все имам-хатибы и имам-ноибы должны поддерживать регулярные контакты с закрепленными за ними махаллинскими сходами граждан, уделять больше внимание образованию молодежи, проявления их интереса к науке и созданию прочной основы для будущего молодого поколения.
В ходе встречи были даны важные рекомендации и указания по дальнейшему совершенствованию деятельности работников религиозной сферы в Чартакском районе. В сложный период внимание уделялось таким аспектам, как повышение активности имам-хатибов, улучшение содержания и сути их выступлений в СМИ, распространение осуществляемых религиозных реформ в нашу повседневную жизнь и воплошение идеи борьбы просвещения с невежеством.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Арабские СМИ: Статус «туристической столицы исламского мира» делает Хиву одним из самых привлекательных центров на мировом туристическом рынке
Объявление Хивы туристической столицей исламского мира в 2024 году получило широкое освещение в СМИ государств Ближнего Востока, сообщает ИА "Дунё".
Так, саудовские издания "Al Harir.info", "Nabd al-Hadath", "TNA_media24", "Al Bаwaabаh", "An Nahar News", "Wrkaа News", информационное агентство Иордании "Ammon News" и мароканский информационный портал "Al-Inmae" разместили на своих ресурсах статьи о древнем городе Узбекистана.
В них сообщается, что с 31 мая по 2 июня текущего года состоится ряд международных мероприятий в связи с провозглашением Хивы туристическим городом исламского мира в 2024 году.
В частности, состоится очередная встреча министров туризма стран-членов ОИС. Помимо презентации туристического потенциала стран-членов ОИК, в ходе мероприятия будут проанализированы результаты реализованных работ и рассмотрены планы на будущее.
"Хорезм знаменит не только своими уникальными историческими памятниками, входящими в мировое наследие, но и национальными ценностями, такими как хорезмский танец – «Лязги», признанный ЮНЕСКО неотъемлемой частью нематериального культурного наследия человечества. Хорезмские блюда, в том числе «тухум барак», «шивит-оши», «иджан-кебаб» и уникальные блюда из местной рыбы, отражают самобытную культуру этой древней земли", - говорится в статьях.
Отмечается, что статус «туристической столицы исламского мира» делает Хиву одним из самых привлекательных туристических центров на мировом туристическом рынке. Эксперты ЮНЕСКО даже сравнивают Хиву с древними Афинами, Римом и Каиром.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Сотрудничество с Саудовской Аравией в сфере туризма станет более активным
Посол Узбекистана Нодиржон Тургунов встретился со специалистом по маркетингу компании «Saudi Travel Market» Сихамой Аль Масуд, сообщает ИА "Дунё".
На встрече были обсуждены вопросы активизации сотрудничества с Саудовской Аравией в сфере туризма, увеличения потока саудовских туристов в Узбекистан, взаимного участия представителей сферы туризма в крупных мероприятиях в двух странах, а также налаживания контактов между туристическими компаниями.
Представитель саудовской компании отметила, что с большим интересом следит за масштабными реформами, проводимыми в сфере туризма в нашей стране. Подчеркнуто, что Узбекистан является одним из ярких туристических направлений в мире, и в этой связи компания рада мобилизовать свои усилия для того, чтобы наладить тесное сотрудничество с нашей страной.
Представитель саудовской компании отметила, что она организует крупные мероприятия в сфере туризма во многих странах мира и освещает последние новости в этой сфере. В то же время она занимается ведением блога, и в настоящее время у нее 100 тысяч подписчиков на веб-странице «Instagram», 22 тысячи в социальной сети «Snapchat» и около 4 миллионов – на веб-сайте «Google map».
Узбекской стороной были представлены предложения по организации «круглых столов», посвященных богатому туристическому потенциалу Узбекистана, с участием представителей туристических компаний двух стран, активизации взаимодействия в сферах медицины, образования, экотуризма, проработке в Узбекистан для блогеров и регулярному размещению видеороликов и информации о туристическом потенциале нашей страны в популярных социальных сетях Саудовской Аравии.
Саудовская сторона поддержала эти предложения. Отмечено, что в компании есть журналисты, художники и представители СМИ, и инфотур в Узбекистан позволит с их помощью передать всю культурную и туристическую информацию о нашей стране саудовской общественности.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Муфтий Египта: Обновление религиозного дискурса стало неизбежной цивилизационной необходимостью
Выступая на конференции Фонда «Формирование арабской мысли» в Главном египетском музее муфтий Египта Шауки Аллам сделал актуальное заявление, передает IslamNews.
Муфтий сказал, что «религиозный дискурс играет важную роль в формировании индивидуального и коллективного сознания», отметив, что «формирование сознания является общей обязанностью всех институтов, особенно религиозных».
«Обновление религиозного дискурса не означает изменения принципов религии, вероубеждения (акыды) или вмешательства в законы шариата. Скорее, это означает корректировка в понимании шариата и разъяснение правил для правильного понимания религии с учетом меняющегося мира», - заявил муфтий.
В заключение он сказал, что «шариату не присуще вступать в столкновение с наукой или научными исследованиями, и не существует потолка для этих исследований, пока вопрос не столкнется с законом».
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Взглянем на 300-летний перевод Корана на английский язык
Самый старый перевод Корана, который был прямо переведен с арабского на английский, это перевод Джорджа Сэла, английского востоковеда и адвоката.
По cообщению IQNA, перевод отрывков Корана на различные не-арабские языки начался с времен пророка Мухаммада (С.А.С) иранцами, которые попросили Салмана Фарси перевести первую суру Корана (суру Фатиха) на персидский язык, и пророк Мухаммад (С.А.С) согласился с этим.
Однако самый старый сохранившийся перевод Корана - это известный перевод тафсира Табари, который был написан между 350 и 365 годами Хиджры. Еще один перевод, вероятно, был сделан в IV веке хиджры, одновременно с переводом Табари.
Перевод Корана на европейские языки
Первые переводы Корана были сделаны на 8 языков: английский, французский, иврит, испанский, голландский, русский, итальянский и шведский.
Первым переводом на европейский язык был итальянский перевод Андреа Ариавбене, который был опубликован в 1547 году. На основе его перевода был сделан первый немецкий перевод Цоломона Швейгера. Перевод Швейгера также послужил основой для первого голландского перевода, который был выпущен на рынок без указания имени переводчика в 1681 году.
Первым французским переводом был перевод Андре Дюрие, который был опубликован во многих и многочисленных изданиях между 1647 и 1775 годами. Этот перевод также послужил основой для первого английского перевода Корана Александра Росса, а также голландского перевода Глазе Маккера, немецкого перевода Инге и русского перевода Постникова и Веревкина.
Портал "Masrawy" занимаелся рассмотрением первого перевода Корана на английский язык, которому исполнилось 300 лет. Далее мы познакомимся с особенностями этого перевода Корана:
Первый перевод Священного Корана на английский язык был сделан Александром Россом в 1648 году, который также процитировал французский перевод Андре Дюрье. После него Джордж Сейл в 1734 году непосредственно перевел его с арабского языка на английский язык, и этот перевод много раз публиковался с предисловием под названием «Статья о исламе». На полях своего перевода переводчик дал некоторые интерпретации Корана, в том числе интерпретацию Байдави.
Роджер Вейля, который был английским священником, также перевел Коран на английский язык и упорядочил свой перевод по хронологическому порядку ниспослания аятов.
Перевод Джорджа Сила — первая переведенная версия Священного Корана, сделанная более 3 веков назад. Этот перевод Корана украшен золотыми ободками и при нажатии на каждый из них появляется изображение священного города Мекки и Каабы.
7 фактов о самом древнем переводе Корана
1. Джордж Сейл перевел Коран на английский язык в 1734 году, и этот перевод является переводом концепций Корана, а не буквальным переводом аятов.
2. Исторические источники сообщают, что Вольтер, французский философ, в своих статьях о Исламе и пророке Мухаммаде (С.А.С), ссылался на него.
3. Перевод Сейла считается первым прямым переводом Корана с арабского на английский, поскольку единственный другой английский вариант был переводом с французского, который был опубликован в 1649 году. Таким образом, перевод Сейла был единственным английским переводом Корана до конца XIX века.
4. Сейл написал вступление на 200 страниц, в котором он объясняет исторические обстоятельства нисхождения Корана и представляет краткое изложение об арабах и мусульманах, их обычаях и верованиях. Однако он отмечает во вступлении, что цель этого перевода - "помочь протестантам понять Коран, чтобы они знали, как можно аргументировать против Корана."
5. Томас Джефферсон, третий президент Соединенных Штатов Америки, и автор Декларации независимости этой страны, получил этот экземпляр Корана. Вероятно, Джефферсон проявлял интерес к Корану для установления дипломатических отношений и понимания обычаев и образа жизни народов в Османской империи и Северной Африке.
6. Перевод Корана Джефферсона, из-за его ценности и редкости, был выставлен на три месяца только на стенде США на выставке Экспо в Дубаи в 2020 году.
7. Согласно пресс-релизу, выпущенному Экспо 2020, упомянутый экземпляр был упакован в деревянный ящик, готовый для безопасной транспортировки, и был доставлен в Дубай вместе с датчиком вибрации, подключенным к нему, и мониторингом изменений температуры. Во время перевозки его сопровождали библиотекари, охранники и специализированная международная транспортная компания, специализирующаяся на перевозке редких товаров.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
ХОРИЖДАГИ ЮРТДОШИМ САҲИФАСИ
КОНЦЕПЦИЯ
Дунё дарвозалари янада кенгроқ очилиб, хорижий давлатлар фуқароларининг юртимизга келиб-кетишларига қулай шароитлар яратилмоқда. Жумладан, 39 та давлат фуқароларига туристик визаларни расмийлаштириш тартиби соддалаштирилди, Ўзбекистон билан визасиз давлатлар сони кўпайди.
Шунинг баробарида бизнинг юртдошларимизнинг ҳам хорижий давлатларга чиқиши ортмоқда.
Одатда, чет элга, умуман, йўлга чиқаётган ҳар қандай йўловчига олдиндан йўловчилик машаққатини тортган, бу борада бой тажриба тўплаган кишилар; китоб кўрган олиму уламолар йўл-йўриқлар кўрсатиб, панду наисҳатлар қилишган. Зеро, нотаниш манзиллар сари сафарга отланган кишиларга бундай тавсияю насиҳатларнинг аҳамияти жуда ҳам катта.
Бинобарин, хорижга чиқаётган мўмин-мусулмонлар ушбу сафарида давлатнинг қонунларига амал қилгани каби шариатимиз кўрсатмаларига ҳам амал қилмоғи ниҳоятда муҳимдир.
Масаланинг ана шу жиҳатлари эътиборга олиниб, muslim.uz Интернет порталида “Муҳожир ватандошлар” лойиҳаси иш бошлади. Ушбу лойиҳа доирасида янги рукн очилиб “Хориждаги юртдошим” номланди.
Ушбу рукнда:
- хорижда таълим олаётган, меҳнат қилаётган, узоқ муддатга даволанишга кетган ватандошларимиз тўғрисида ҳаётий мақолалар;
- йўлга чиқувчиларга тавсиялар, маслаҳатлар;
- узоқ муддатли сафарларнинг ижтимоий ҳаётга, оилавий масалаларга таъсири ва бошқа долзарб муаммоларга доир савол-жавоблар дастурий равишда ёритилади;
- Интернет сайтда эълон қилинган мақоланинг аудио формати ҳам тавсия қилинади.
Ушбу материаллар оят, ҳадис ва уламоларимизнинг илмий меросларига асосланган ҳолда ёритилади.