muslim.uz
В Ташкенте состоялась международная конференция, посвященная истории тюркских народов
5 декабря в Ташкенте состоялась международная конференция на тему «Роль Туркестана в истории тюркских народов», сообщает ИА «Дунё».
С приветственным словом конференцию открыли генеральный секретарь Географического совета тюркских государств Ойбек Норинбоев, ректор Университета журналистики и массовых коммуникаций Узбекистана Шерзодхон Кудратходжа, заместитель генерального секретаря Организации тюркских государств (ОТГ) Мирвохид Азимов, а также с докладами выступили ректор Стамбульского тикаретского университета Абдюльхамита Авшар, директор Института истории Академии наук Узбекистана Азамат Зиё. В работе конференции также приняли участие ученые из Турции, Узбекистана, Азербайджана, Казахстана, Киргизии и других стран, а также представители высших учебных заведений, международных организаций и экспертных сообществ, в докладах которых была определена научно-практическая значимость мероприятия.
Международная конференция проводилась по следующим направлениям: «Политика и управление в Туркестане, основы традиций тюркской государственности», «Наука и культура в Туркестане или Мовераннахре, как символ средневековой классической исламской культуры», «Архитектурные памятники и искусство Туркестана», «Тюркский язык и его роль и значение в жизни народов региона», «Туркестан и тюркский мир».
Участники международной конференции, прошедшей под девизом великого ученого-мыслителя Имама Бухари «Нет спасения, кроме науки», получили возможность изучить историю Туркестана и более глубоко окунуться в тему культурного наследия и богатства тюркских народов. Международная Конференция заложила основу для дальнейших фундаментальных, научно-прикладных, а также междисциплинарных научных исследований. Конференция проходила на языках государств-членов ОТГ.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В Исламабаде открылась фотовыставка «Узбекистан-Пакистан: совместное культурное наследие»
В Исламабаде открылась фотовыставка «Узбекистан-Пакистан: общее культурное наследие», посвященная 31-й годовщине установления дипломатических отношений между двумя государствами, сообщает ИА "Дунё".
Мероприятие организовано Посольством нашей страны в Пакистане в сотрудничестве с Национальным художественным советом этой страны.
В церемонии открытия фотовыставки приняли участие федеральный министр национального наследия и культуры Пакистана Саид Джамал Шах, руководители иностранных дипломатических миссий в Исламабаде, министерств и ведомств страны, узбекские дипломаты, эксперты и, представители искусства и культуры и средств массовой информации.
На выставке представлены фотографии двусторонних встреч на высшем уровне, копия Протокола об установлении дипломатических отношений, а также фотографии исторических памятников, расположенных на территории двух стран, а также работы, посвященные национальной кухне, обычаям и традициям двух народов. В рамках мероприятия состоялась презентация книги-коллекции «Культурное наследие Узбекистана».
Выступая на церемонии открытия, федеральный министр Саид Джамал Шах отметил, что Пакистан и Узбекистан связывают многовековые культурные связи, а пакистанская фольклорная литература формировалась под влиянием средневековой узбекской классической литературы.
- Отношения между нашими народами уходят корнями в тысячелетнюю историю. Помимо торговли на Великом шелковом пути шел активный обмен в литературе, музыке, архитектуре и других областях искусства. Сегодня мы можем познакомиться с небольшой частью этой истории.
Такие великие ученые, как Имам аль-Бухари, Имам ат-Термизи, Аль-Мотируди, Маргинани, Ахмад аль-Фергани, Абу Райхан аль-Беруни, Абу Али ибн Сина, Джалолиддин Руми, Алишер Навои, Захиридин Мухаммад Бабур, которые внесли неоценимый вклад в развитие мировой цивилизации, а также богатое научное и культурное наследие таких мыслителей, как Хушхал Хан Хаттак, Рахман Баба, Мирза Галиб, Махтумкули Фираги, Аллама Мухаммад Икбал, Садриддин Айни, являются нашим общим богатством и ценностью.
Общественность Пакистана высоко ценит историческое и культурное наследие династий Темуридов и Бабуридов. Наследники Бухари, Темуриды, Барласы, Моголы, Термизиты, Беки, Мирзы как неотъемлемая часть нашего общества, являются яркими продолжателями культурных ценностей двух народов.
Правительство Пакистана с энтузиазмом поддерживает инициативу Президента Узбекистана по укреплению взаимосвязанности между нашими регионами. Мы уверены, что проекты, связанные с расширением экономического сотрудничества и взаимной торговли между Центральной и Южной Азией, созданием новых транспортных коридоров, развитием культурных связей и народной дипломатии, существенно обогатят четвертое десятилетие наших дружественных отношений.
За последние годы двусторонне взаимодействие выросло до уровня стратегического партнерства. Это служит проведению надежного политического диалога, ускорению торгово-промышленного сотрудничества, укреплению культурных связей.
Мы продолжаем отношения, унаследованные от наших предков, принимаем меры по дальнейшему укреплению двустороннего широкомасштабного диалога.
В своем выступлении посол Узбекистана Ойбек Усманов отметил, что данная фотовыставка организуется с целью показать близость наших культур широкой общественности, проинформировать ее о стремительно развивающихся взаимоотношениях, в том числе о диалогах на высоком уровне.
- Инициатива главы Узбекистана по региональной взаимосвязанности Центральной и Южной Азии направлена на восстановление культурных связей, обменов в направлении литературы и искусства, дальнейшее укрепление живого общения между подрастающим молодым поколением, - сказал посол. - Проекты, реализованные в рамках этой инициативы, вывели на новый уровень не только торгово-экономические, транспортно-коммуникационные отношения. Дело в том, что наши правительства подписали соглашения о транзитной и преференциальной торговле, в результате чего объём товарооборота из года в год растёт на 40-50%. За 10 месяцев текущего года товарооборот составил 317 миллионов долларов. Уверен, что скоро этот показатель достигнет 1 миллиарда долларов.
Директор Национального совета искусств Пакистана Аюб Джамали отметил:
- Отношения между Пакистаном и Узбекистаном основаны на духовной и культурной близости. Совместно с Посольством Узбекистана мы организовали фотовыставку, чтобы донести эту близость до широкой общественности Пакистана. В течение декабря все желающие смогут посетить ее и насладиться уникальным и общим наследием наших стран.
Во времена речных цивилизаций Гандхара, Хараппа, Сайхун и Джейхун между нашими культурами также существовали связи. Города Самарканд, Бухара, Хорезм и Термез — крупные центры культуры Мовераннахра и Хорасана — издревле являются центрами исламского просвещения и науки.
На фотографиях мы видим, насколько схожи образ жизни и культура двух народов, архитектурная гармония исторических памятников. Организация подобных мероприятий сегодня является нашей актуальной задачей. Это послужит фундаментом для восстановления исторических связей между двумя братскими народами, реализации проектов в рамках инициативы региональной взаимосвязанности.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Улу Джами в Исфахане является живым свидетелем тюркского искусства
Улу Джами (Большая мечеть), построенная в столице государства Великих Сельджуков Исфахане, является живым свидетелем ее разнообразной архитектурной структуры и многовековой истории. Исфахан, который являлся столицей государств Сельджуков, Сефевидов и Дейлеми, является одним из самых посещаемых местными и иностранными туристами иранских городов.
Архитектурные сооружения города, являющиеся свидетелями сотен лет истории, донесли до наших дней архитектуру, быт и понимание своих эпох. Большинство архитектурных сооружений Исфахана, построенных в разные времена и в разных государствах, также являются частью истории тюркского искусства.
Одно из старейших и особенных зданий Исфахана эпохи сельджуков - Улу Джами - Большая мечеть, включенная в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО в 2012 году, также известна как Исфаханская пятничная мечеть, поскольку здесь совершались пятничные молитвы.
- Редкий пример архитектуры
Историческое здание, также известное как мечеть Атик, является редким примером того, как примеры сотни лет региональной архитектуры собраны в одном месте. Иранский эксперт по туризму Мухаммед Джафар Шахсевенди рассказал корреспонденту агентства «Анадолу» (АА) об особенностях шедевра сельджукского периода, отметив, что это место теперь называется Атик (Древняя) мечеть, поскольку это одна из старейших мечетей в городе.
Указав, что мечеть была построена на фундаменте из глинобитного кирпича в период Аббасидов, но годы ее постройки не удалось точно определить, Шахсевенди добавил, что по этой причине они считают данное строение произведением сельджукского периода. Мечеть, которая была реконструирована после того, как Исфахан стал столицей во времена правления султана Малик-шаха, продолжает оставаться свидетелем истории с различными дополнениями от сельджукского периода до периода Сефевидов и реставрациями в XIX и XX веках.
Мечеть, отражающая архитектурный характер сельджуков с двумя кирпичными куполами, расположенными на одной оси на севере и юге, и внутренним двором с 4 балконами, имеет две важные надписи. Одна из надписей содержит имя Низамюльмюлька, а другая - имя его политического соперника Таджульмюлька. Обе надписи расположены на куполах, построенных в честь исторических персонажей.
Большой купол с именем Низамульмулька расположен со стороны киблы, а купол с именем Таджульмулька - в противоположном направлении.
Говоря о фонтане квадратной формы, построенном в центре главного двора мечети в эпоху Каджаров, Шахсевенди отметил, что он использовался в качестве учебного двора для тех, кто отправлялся в паломничество, здесь преподавались обряды обхода.
Во внутренний двор мечети вода долгое время подавалась из реки Зайендеруд с помощью водяных дуг, построенных во времена правления сефевидского султана Шаха Тахмасиба. Стихи от пола до потолка, выгравированны на стенах, где в изобилии представлены голубые, бирюзовые и желтые плитки, делают эстетический облик мечети уникальным. А слова «Аллаху Акбар», вышитые вокруг окна на стороне киблы во внутреннем дворе, сразу привлекают внимание.
- Колонны мечети выполнены в другом стиле
Еще одна особенность мечети - ее колонны. Каждый ряд колонн, поддерживающих крышу и купола, выполнен в разном стиле. Здесь можно увидеть все примеры колонн, использовавшихся в исторических зданиях региона. Из-за оседания грунта, землетрясений и ограниченного срока службы используемых материалов некоторые колонны не выдержали и погнулись. Во времена правления сефевидского шаха Тахмасиба их выпрямили, построив между ними стены.
Указывая на то, что небольшие гнезда в колоннах, напоминающие эркеры, были построены во времена правления шаха Исмаила I, Шахсевенди говорит, что они освещались горящим маслом и свечами. Благодаря колоннам разной формы, различному расположению кирпичей на потолке и разнообразным вышивкам, историческое здание создает ощущение, что во время прогулки по нему вы попадаете сразу в несколько исторических измерений.
- Под куполом написаны имена султана Меликшаха и Низамюльмюлька
Шахсевенди рассказывает, что на большом куполе с именем Низамульмулька была выполнена очень тонкая работа, а цвет подсветки изначально был голубым, но со временем он потускнел, и некоторые части были заштукатурены. Напротив 900-летнего сельджукского михраба, чуть ниже купола, в период Сефевидов был построен михраб из плитки, а два метра стен покрыты мрамором.
Видно, что имена султана Меликшаха и Низамульмулька написаны под куполом куфической каллиграфией, а на арке купола выгравированы стихи из суры «Исра». Куфические, сулусские, несталические, арабские и персидские архитектурные линии, использованные в декоре мечети, делают эстетический образ еще богаче.
- Михраб Олджайту
Еще одна часть, привлекающая наибольшее внимание посетителей, - большой михраб, установленный на западном балконе ильханидским ханом Олджайту в 1310 году. Известный как «михраб Олджайту» или «михраб Ильханидов», михраб тонкой работы выполнен с использованием синего и зеленого цветов, но сейчас эти цвета превратились в блеклые тона.
Деревянная кафедра, расположенная рядом с ним, также украшена вышивкой, гармонирующей с михрабом. Надпись на минбаре гласит, что он принадлежит Великой мечети и не может быть использован ни в какой другой мечети.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Шейх Эльяс Чай - первый переводчик Корана на китайский язык
Шейх Эльяс Ван Цзинчай — первый человек, который впервые перевел весь Коран на китайский язык, учитывая потребность, которую он видел в китайской мусульманской общине в области коранических наук.
По сообщению IQNA со ссылкой на сайт "Мuslims around th eworld", шейх Эльяс Чай был первым человеком, предоставившим полный перевод значений Корана на китайский язык. Поэтому его положение среди мусульман Китая возросло, и мусульмане этой страны считали его одним из четырех великих имамов Китая.
Шейх Эльяс Ван Цзинчай (1880-1949) родился в городе «Тяньцзинь» на северо-востоке Китая в семье, сведущей в религиозных науках. Его отец и дед были китайскими мусульманскими учёными, а мать также была очень сведущим человеком в религиозных науках.
Шейх Эльяс Чай изучал исламские науки в Китае и окончил его в 1905 году. Шейх почувствовал важность религиозных книг для китайских мусульман во время проповеднической деятельности. Поэтому особое внимание он уделял переводу религиозных книг на китайский язык.
Эльяс Чай, как религиозный миссионер и переводчик, был заинтересован в том, чтобы встречаться с учеными из исламских и арабских стран и учиться у них. Поэтому в 1922 году, когда ему шел пятый десяток лет, он отправился в Египет и поступил в университет Аль-Азхар. Затем он посетил Мекку и совершил хадж, затем отправился в Турцию и вернулся в Китай в 1924 году с 600 книгами.
Вернувшись в Китай, он начал переводить различные книги и посвятил им около 40 лет, за это время перевел книги «Арабская культура на китайский язык», «Ислам и христиане», «Современная культура – арабский язык на китайский язык». «Современная культура – арабский язык на китайский язык» оставалась единственным справочником по арабскому и китайскому языкам в течение 30 лет, пока не был опубликован Китайско-арабский словарь профессора Мухаммада Макина.
Величайшим научным вкладом шейха является публикация первого полного перевода смыслов Священного Корана на китайский язык, который он выполнил примерно за 20 лет и вышло в свет три его издания. Впервые этот перевод был опубликован в Пекине в 1932 году, второй — в Иньчуане в 1942 году и третий — в Шанхае в 1946 году.
Перевод смыслов Священного Корана, выполненный шейхом Вангом, является первым полным переводом Священного Корана на китайский язык, а до этого были переведены некоторые суры Священного Корана.
Шейх Эльяс Ван Цзинчай посвятил свою жизнь исламу и мусульманам, поэтому он занимает высокое положение среди китайских мусульман, и местные мусульмане считают его одним из четырех великих имамов Китая.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Мечеть с нулевыми затратами электроэнергии станет образцом экологичности
В эмирате Абу-Даби появится первая в регионе мечеть, которая будет иметь нулевые затраты электроэнергии.
Культовое сооружение площадью 2349 квадратных метров сможет вместить 1300 прихожан. Интересно, что благодаря солнечным панелям мечеть сможет обеспечивать 100% своей потребности в электроэнергии, передает IslamNews со ссылкой на GulfNews.
Стены новой мечети будут глинобитными, при этом на своде здания запроектированы окна, расположенные ярусами, через которые свет будет попадать в молитвенный зал самым оптимальным образом для минимизации энергозатрат на освещение.
В проекте мечети предусмотрено использование местных стройматериалов с минимальными отходами, а также утилизированных материалов для максимальной экологичности.
В тахаратных комнатах установят сантехническое оборудование, позволяющее включать лишь минимальный напор воды в целях экономии, а использованная вода будет использоваться для полива растений.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана