Существует более 120 переводов Священного Корана на французский язык, некоторые из которых имеют свои особенности, а некоторые заимствованы из предыдущих переводов, передает IQNA.
Мухтар Завави, профессор лингвистики и французского языка на факультете литературы, языка и искусств Алжирского университета Сейеди-Бель-Аббаса, опубликовал несколько книг о двух своих исследовательских проектах: первый связан с «Новой лингвистикой» Соссюра, а второй — связанные с изучением французских переводов Священного Корана.
В связи с французскими переводами Священного Корана он написал две книги, одна из которых — «Семиотика перевода коранического текста» (2015) (Семиотика перевода коранического текста) и другие «Главы в практике перевода коранического текста» (2018), а также опубликовал ряд французских статей по этому поводу.
Он подтверждает, что во французском переводе Корана его привлекло большое количество таких переводов, достигающее более 120 различных переводов, из которых он собрал более 50.
Мухтар Завави говорит: Существуют разные причины существования разных переводов Корана на французский язык, некоторые из этих причин связаны с переводчиком, некоторые связаны с особенностями французского языка и возможностями, доступными в этом языке, а некоторые связаны с текстом Корана и его различными интерпретациями.
Заявив, что в своих двух книгах и нескольких статьях он ответил на вопрос о причине большой разницы между существующими переводами Священного Корана на французский язык, этот профессор сказал: "Я сразу заметил странную проблему, которая является общая черта почти всех переводчиков; Подчеркивая текст Корана, они перевели каждый аят индивидуально.Этот метод неправильный по разным причинам, поскольку он нарушает смысл, обрезает связи между аятами и разрушает качество вакфа (остановка), в то время как данный вопрос приводит к лучшему пониманию смысла Корана. По этой причине мы предложили метод перевода текста Корана, который считаем наиболее подходящим".
Подтверждая мнение о невозможности перевода Священного Корана, он сказал: "Есть множество причин, которые приводят исследователя к выводу о невозможности перевода Священного Корана. Однако в нашем исследовании мы начали рассматривать эту невозможную тему на трех уровнях аудирования, слов и грамматики. По нашему мнению, эти уровни в совокупности подчеркивают чудесность текста Корана".
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана