Японский перевод Священного Корана, написанный Тацуичи Савадой, опубликованный в 2014 году. Это перевод, который попытался устранить культурные и грамматические различия между японским и арабским языками.
По сообщению агентства IQNA, первый cмысловой перевод Корана на японский язык был опубликован в 1920 году, а до 2015 года на японский язык было опубликовано четырнадцать переводов Корана, из которых 10 смысловых и четыре избранных.
Тацуичи Савада, один из выпускников Международного университета Аль-Мустафы в Иране, после 5 лет усилий смог подготовить и напечатать новый перевод Священного Корана на японский язык.
В этом переводе была предпринята попытка сделать исламское единство основой работы, а толкования и перевод аятов должны основываться на объединяющем взгляде и вдали от религиозных разногласий.
Этот перевод решил некоторые проблемы перевода Корана на японский язык, включая отсутствие некоторых концепций в японской культуре и менталитете (например, воскресение) и различия в грамматике.
Переводчик этого произведения родился в 1964 году в Токио, Япония. Он окончил факультет исламоведения Университета Аль-Мустафы в Иране и в настоящее время работает преподавателем и проректором филиала этого университета в Японии.
Некоторые научные работы переводчика включают:
Перевод Священного Корана на японский язык
Перевод книги как читать намаз
Перевод и редактирование словаря смыслов Священного Корана
Редактирование японского перевода сборника из 51 урока по основам вероучения аятоллы Макарема Ширази
Редактирование японского перевода сборника хадисов Усул Кафи
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана