muslim.uz

muslim.uz

Комитет по делам религий при Кабинете Министров организовал 27 апреля в Международной исламской академии Узбекистана региональную видеоконференцию на тему «Свобода вероисповедания в Центральной Азии».
Представители Министерства юстиции, Института стратегических и межрегиональных исследований при Президенте Узбекистана, Комитета по делам религий при Кабинете Министров, Национального центра по правам человека, Международной исламской академии Узбекистана, Управления мусульман Узбекистана и различные религиозные конфессии приняли участие в переговорах. Также приняли участие специалисты из Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана. Конференция подчеркнула позитивную работу, проделанную в Узбекистане по установлению религиозной терпимости и межконфессионального согласия, укреплению правовой базы для обеспечения свободы религии. Также из года в год растет внимание к религиозным конфессиям, что находит отражение в реформах во всех сферах Узбекистана, в частности в пятом направлении «Стратегии действий по пяти приоритетам Республики Узбекистан на 2017-2021 годы». И тот факт, что он посвящен вопросам межнационального согласия, является ярким примером этого.
В конференции приняли участие иностранные и местные ученые, профессора и представители отрасли, а также обсуждались политические и правовые аспекты религиозной толерантности в Узбекистане, основы обеспечения свободы вероисповедания и прав граждан.
Следует отметить, что в результате проводимой в нашей стране гуманитарной политики сложились целостные взаимоотношения с религиозными организациями в обеспечении межрелигиозного, межнационального согласия и стабильности в обществе, развитии культуры межконфессионального диалога. Опыт Узбекистана в установлении религиозной толерантности и межконфессионального согласия, защите свободы вероисповедания и прав граждан из года в год приобретает положительное значение.
Участники конференции также обсудили религиозную ситуацию в Центральной Азии и вопросы защиты прав человека на свободу вероисповедания.
Представители стран-участниц конференции выразили уверенность в дальнейшем развитии конструктивного сотрудничества для обмена опытом по вопросам обеспечения свободы вероисповедания.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов в ходе рабочего совещания с участием некоторых заместителей председателя Кабинета Министров, хякимов велаятов и города Ашхабада отметил, что строительство в столице парка «Ташкент» станет очередной значимой вехой в укреплении отношений между туркменским и узбекским народами, сообщает ИА «Дунё»
По данным Государственного информационного агентства “Туркменистан сегодня”, глава государства поинтересовался проектами дальнейшего развития города Ашхабада, в том числе ходом запланированных работ по строительству в столице парка «Ташкент».
В настоящее время, как сообщает “Туркменистан сегодня», для строительства этого парка были проведены работы по разработке проектов, состоялись несколько этапов тендеров.
Заслушав отчёт о ходе работ, Президент отметил, что «при строительстве парка внимание нужно уделить отображению в нём элементов национальной самобытности двух народов».
«Как отметил глава государства, реализация данного проекта станет очередной значимой вехой в укреплении отношений между туркменским и узбекским народами, которая придаст динамику партнёрству в различных сферах, - пишет агентство.
Кроме того, парк «Ташкент», который будет сооружён в Ашхабаде, станет символом торжества политики позитивного нейтралитета и миролюбия, успешно проводимой нашей страной, а также олицетворением её открытости, сказал Президент.
Напомним, что в феврале в своем послании на имя Президента Узбекистана, глава Туркменистана отметил, что «был объявлен тендер на проектирование и строительство современного парка культуры и отдыха в центре Ашхабада под названием «Ташкент» в честь столицы Узбекистана».
В настоящее время один из центральных проспектов города Ашхабада носит имя Алишера Навои, а на расположенном вдоль данного проспекта Аллее вдохновения «Ылхам» установлен памятник нашему великому предку.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

«Мусульманский философ, отлично разбирающийся в науке, и наставник врачей», так описал Ибн Сину ведущий журнал Индонезии CNN Indonesia.
Абу Али аль-Хусейн ибн Абдалла ибн аль-Хасан ибн аль-Али ибн Сина, известный в западном мире как Авиценна, был выдающимся философом и врачом средневекового исламского мира.
Как пишет журнал, он с юных лет проявлял себя как вундеркинд, умел читать Коран в десятилетнем возрасте. К 16 годам ему удалось в достаточной степени овладеть медицинскими знаниями, которые он уже смог применять на практике.
В журнале также описаны такие работы нашего предка, как «Аль-Канун-фил-Тибб», «Китаб аш-Шифа» и «Китаб аль-маадин».
«Аль-Канун-фил-Тибб», или знаменитый «Канон врачебной науки» был впервые переведен Герардом Кремонским в XII веке. С тех пор этот труд приобрел почти неоспоримый авторитет.
Как передает УзА, открыв «Британнику», можно узнать, что Ибн Сина известен не только в области медицины, но и как большой эксперт в алхимии.
Ученый проводил наблюдения также и в области астрономии, обнаруживая устройства, похожие на шкалу, чтобы повысить точность своих инструментов. Фактически, он редактировал «Альмагест», добавив изображения для иллюстрации параллакса и развив геометрические методы Птолемея.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Посольство Германии в Узбекистане разместило на своих страницах в социальных сетьях анонс о семинаре с участием немецких и узбекских специалистов в сфере архитектуры, ИА «Дунё».
По информацию Посольства, на семинаре выступит профессор Потсдамского университета по реставрации доктор Штеффен Лауэ с лекцией на тему «Аналитический взгляд-основы концепции устойчивого сохранения памятников архитектуры».
Как подчеркивается, с первых дней независимости отношения Германии с Узбекистаном углубляются во многих сферах, в том числе и в области архитектуры. Организуется совместные онлайн-курсы между специалистами двух стран.
Первая лекция немецкого специалиста по консервации и реставрации состоится 28 апреля в формате видеоконференции через Zoom, и предназначена для студентов и преподавателей в области архитектуры, гражданского строительства, консервации и реставрации в профессиональном институте Потсдам и трех университетах-партнерах в Ташкенте, Самарканде и Бухаре.
Надо отметить, что данное мероприятие является частью проекта «Комплексное сохранение памятников архитектуры», финансируемого Германской службы академических обменов (DAAD).

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Книгопечатание – одно из тех изобретений, которое безо всяких преувеличений и пафоса в значительной мере обогатило человечество. Тиражирование книг повлекло распространение знаний, а как известно, учение не только свет, но и прогресс. Считается, что книгопечатание пережило три автономных рождения. В числе первых книги напечатали корейцы (VIII век), потом китайцы (X век). В Европе в 1445 году Иоганн Гутенберг предложил использовать литеры для набора текста, с чего и началась история книгопечатания в Европе, сообщает mir24.tv.
Для чего использовали это ноу-хау? Для распространения Слова Божьего. На заре книгопечатания Библия была самая популярная и тиражируемая книга в Европейской части мира, исповедующей христианство. При этом в странах Средней Азии и Ближнего Востока Коран – священную книгу ислама – вплоть до ХХ века традиционным способом множили каллиграфы. Почему же во многом прогрессивный и научный Восток так неохотно принимал новые печатные технологии? Возможно, это было связано с особенностью написания арабского шрифта и сложностью его переноса в литеры для типографского набора. Но есть и другая версия.
«На протяжении многих лет ислам был значительно впереди Европы в области распространения книжных знаний. И вообще, в производстве книг, – говорит Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Если библиотека крупнейшего в XII веке в Западной Европе Монастыря Клюни насчитывала 2-3 тыс. книг, то в то же время в частных библиотеках на Ближнем Востоке могло быть до 100 тыс. книг. Совершенно не сопоставимые цифры. Так было потому, что существовала гигантская индустрия производства рукописных книг. Это сословие переписчиков и книготорговцев было необычайно мощным и многочисленным. И когда появились вот эти технологии книгопечатания, то у них было достаточно своих лоббистских возможностей для того, чтобы эти технологии не принимались и не рушили им бизнес».
Например, в Узбекистане, где книги были дорогим, но весьма популярным товаром, первые печатные издания появляются только в XIX веке. При этом вплоть до XX века рукописи по-прежнему были в ходу. Кажется, что здесь искусство каллиграфии никогда не переживало периода забвения. Обучают ему и сегодня. Например, в медресе Кукалдош (построено еще в XVI веке), которое находится в Ташкенте, изучают духовные и светские дисциплины. А Ислом Маматов преподает здесь каллиграфию. Считает, что каждый его ученик должен знать и уметь читать существующие шрифты.
«Обучение требует терпения, – говорит каллиграф Ислом Маматов. – И еще интерес должен быть к этому. Это как искусство».
Ислом Маматов – каллиграф известный. И не только в Узбекистане. Его работы украшают мечети по всему СНГ. Это его рукой написаны фасадные и интерьерные надписи главной соборной джума-мечети Казани – Кул-Шариф. Чем он особенно гордится. Как и тем, что несколько раз он удостоился чести делать список древнейшей рукописи священного писания – Корана Османа. Это первая книга, в которой по распоряжению халифа Османа ибн Аффана в VII веке был записан текст Корана. Это было сделано для сохранения Священного Писания, а также для его унификации. До этого священный текст передавался устно. Всего же, как утверждают ученые, было написано 6 экземпляров Корана, которые были разосланы по разным странам. Коран Османа – самая древняя и дорогая во всех отношениях книга Узбекистана сейчас хранится и экспонируется в ташкентском медресе Муйи Муборак.
«Много раз переписывали древний Коран Османа для музеев. И по заказу Малазийского музея мы тоже переписывали на пергамент, – рассказывает Ислом Одинаевич. – Это куфический Коран, самый древний. Когда мы переписывали Коран Османа, то заметили 4 почерка. То есть известно, что во время халифата переписали 6 экземпляров Корана, которые потом отправили в разные регионы. Я думаю, тогда собрали каллиграфов, у которых был похожий почерк и дали им задания переписать».

То есть, несмотря на правила и стандарты написания арабских шрифтов, у каждого каллиграфа есть свой, в чем-то неповторимый почерк. И он не только в написании букв, но и в их компоновке. Известно более сотни видов шрифтов арабской каллиграфии. Но только несколько из них – самые древние. Один из старейших видов арабского письма – куфический. Традиционно украшает фризы мечетей, медресе, минареты. А вот шрифтом дивани обычно писали приказы и другие официальные документы.
«Коран и хадисы пишутся стилем насх. Это классические коранические надписи, чтобы все могли их прочитать, – комментирует каллиграф. – Другие шрифты, например, сульс, используется для оформления».
Пишут каллиграфы незатейливыми инструментами из бамбука, дерева, камыша. «Калам» – так называется очиненная наподобие гусиного пера палочка. Изначально сама по себе арабская вязь была украшением рукописи. Со временем книги, как дорогие камни, потребовали дополнительной огранки. Священные тексты оформлялись золотыми орнаментами, а лирические произведения миниатюрами.
Однако, несмотря на всю прогрессивность Востока и мастерство в книжном деле, первые Кораны на арабском языке были напечатаны в Европе. И впервые это случилось в Венеции в 1537 году.
«Но там было столько опечаток, что они сами же его уничтожили, – говорит Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Хотя до недавнего времени существовала легенда о том, что папа римский запретил продавать этот Коран. И вот поэтому его уничтожили. Нет! На самом деле для венецианцев это был чисто бизнес-проект. А мусульмане книгу не покупали, потому что в Святом тексте были ошибки. Тем более непонятно, кто напечатал. Это была непродаваемая история. И вот один из экземпляров этого Корана моя итальянская коллега не так давно обнаружила в одном из монастырей Венеции. Ну, это вот, считайте, история нереализованная».
В 1694 году Коран издали в Гамбурге с предисловием на латинском языке, а в 1698 он был напечатан в Падуе. Но все эти издания в итоге так и не получили распространения в исламском мире. В отличие от Корана Екатерины. В этом смысле, наверное, справедливо говорить о том, что Северная столица России – Санкт-Петербург – стала родиной первого печатного Корана, который мусульмане приняли благосклонно и в последующем он переиздавался и тиражировалась не единожды. Но что же этому предшествовало? В XVIII веке был завоеван Крым. Мусульманское духовенство в России имело официальный статус. И тогда же мусульмане попросили Императрицу Екатерину Вторую издать Коран.
«Издание Корана связано, прежде всего, с политикой российского государства в конце XVIII века, – комментирует Елена Петровская, ведущий библиотекарь, хранитель Арабского фонда отдела литературы стран Азии и Африки Российской Национальной Библиотеки. – Задача Екатерины Второй была в том, чтобы расположить многочисленных подданных и добиться их лояльности. В том числе, предоставив свободу вероисповедания различным конфессиям, которые были представлены на территории Российской Империи. Как вы знаете, это все мировые религии. И ислам одна из них. Соответственно, в 1787 году Екатерина Вторая издает распоряжение о том, что необходимо «для бесплатной раздачи «киргизцам» – первоначально это так звучало – напечатать некоторое количество канонического текста Корана, чтобы он не имел разночтений. И чтобы был единым для всей территории Российской Империи. Это было еще связано с тем, что к ней неоднократно обращались представители татарского населения, которые говорили, что им приходится закупать за большие деньги Кораны за границей».

«Екатерине Второй нужно было, считайте, начать с нуля, – рассказывает Ефим Анатольевич Резван, профессор, руководитель Международного центра исламских исследований. – Пригласили очень известного каллиграфа и вообще знатока Корана Усмана Исмаила, по почерку которого был сделан шрифт. И он написал маленький такой комментарий на полях. Этот шрифт был передан в типографию Академии Наук. И пять тиражей этого Корана, это, считайте, первое печатное издание Корана, причем мусульманами принятое, потому что мусульманин его делал, было напечатано в Петербурге. Потом весь этот типографский набор был передан в Казанский университет. И эти Кораны продолжали печататься в Казани. И получили название «Казанские Кораны». Выходили громадные тиражи. И Россия очень выгодно торговала ими на Ближнем Востоке. Могу сказать, я много путешествую в рамках своей специальности, и вот эти Кораны, где я только ни встречал. Есть даже рукописные подражания им. Открываешь рукопись, и понимаешь откуда она. Что это переписанный текст Корана с издания казанского».
Два экземпляра Корана Екатерины сегодня хранятся в фонде Российской Национальной Библиотеки. В отдел Зарубежного Востока они поступили из разных источников в январе 1941 года. Одна из книг была частью Императорской эрмитажной иностранной библиотеки, начало которой положила сама Екатерина Вторая.
«Книги оформлены по-разному, но текст, безусловно, унифицирован. В последствии он стал каноническим для издания текста Корана на территории Российской Империи, – говорит Елена Петровская, хранитель арабского Фонда отдела литературы стран Азии и Африки РНБ. – Этот шрифт считался одним из лучших в Европе. И неоднократно был отмечен западноевропейскими учеными, востоковедами. Достоинство этого шрифта в том, что он не вызывает никаких разночтений. То есть текст прекрасно читается. И сейчас, в XXI веке, мы можем прочитать все, что здесь написано».
Кораны Екатерины, сегодня наиболее известные как «Казанские Кораны», стали популярный и востребованы не только в странах Средней Азии, но и на Ближнем Востоке. То есть получается, что Россия подарила мусульманскому миру не только первый печатный Коран, который был этим миром воспринят, но и шрифт, известный сегодня, как «казанский». Хотя, справедливости ради, было бы правильнее называть его «петербургским шрифтом».
Оба экземпляра Корана Екатерины доступны для читателей Российской Национальной Библиотеки. Правда, не многие знают об этой части истории Российской Империи и Священного писания Ислама. А узнав, очень удивляются.
«Дело в том, что вот эта книга очень мало известна нашим коллегам, – говорит Елена Петровская. – Но! Мы еще раз подчеркиваем ее значение. Если бы не было вот этой унификации и не было бы воли государства по изданию этой книги, соответственно, всей дальнейшей истории и унифицированного текста Корана могло не быть еще несколько десятилетий, а то и столетий».
По мнению ведущих корановедов, казанские издания сыграли колоссальную роль в завершение многовекового процесса сложения текста Корана и его окончательной фиксации.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Мақолалар

Top