muslim.uz

muslim.uz

В рамках серии «Беседы о Самарканде» культурно-просветительской программы «Люди Самаркандианы» редакция газеты «Самаркандский вестник продолжает интервью с видными деятелями науки, образования и искусства из разных стран. Сегодня на вопросы энциклопедического проекта «Самаркандиана» отвечает известный венгерский и российский художник, скульптор и медальер Шандор ЗИХЕРМАН, посвятивший многие свои художественные произведения Самарканду.
- Шандор Матьяшевич, бывали ли Вы в Самарканде? Если да, каким он Вам запомнился?
- Первый раз я побывал в Самарканде в начале 1960-х годов. После окончания Ленинградской академии им. А. Л. Штиглица (монументальное отделение), и, заработав первые деньги, я решил отправиться в те места, которыми ещё с детства интересовался - Ташкент, Самарканд, Бухару, Хиву. Я родом совсем из других мест. Карпаты, горные речки, леса – это моя Родина. А увидев величественное наследие крупнейшей империи Востока, был удивлен, что человек по имени Темур основал государство с такой высокой культурой. У меня в то время был чешский фотоаппарат «Флексарет», купленный специально для съёмок в Азии, где это не только не приветствовалось, но и не разрешалось. Можно было делать фото, например, сидящего узбека, смотря в другую сторону, не привлекая к себе внимания и не смущая, таким образом, самих людей. С того времени у меня осталось много материала, которым я пользовался для работы над картинами. Я написал более двадцати работ, а может, и больше, связанных с Самаркандом. Сделал много графических набросков. Могу сказать, что до сих пор, Узбекистан – моя излюбленная тема.
Вспоминается довольно смешной эпизод. Я только ступил на площадь Регистан и начал писать этюд, как со всех сторон меня обступили местные жители, рассматривая, что я делаю. Чтобы ограничить своё пространство, я выставил грязные в красках кисточки за своей спиной. Тогда они освободили мне немного места, и я смог продолжать работу. Однако они не ушли. Узбеки в тканых халатах, женщины в парандже, ишачки с повозками притягивали моё внимание и потом оживали на моих картинах. С тех пор я часто летал в Узбекистан, даже заразил любовью к нему всех своих друзей, включая многих художников. Мне удалось побывать на праздновании 2500-летия Самарканда в 1970 году. Я даже купил книгу «Атлас звёздного неба» Яна Гевелия с датой на обложке – Самарканду 2500, выпущенную Академией Наук Узбекской ССР. В этом труде находится много информации о звездном каталоге Улугбека и о самаркандской обсерватории. Я много фотографировал в Самарканде, Бухаре и Ташкенте. Сохранились слайды, но, к сожалению, фотографий не осталось.
- Когда и как у Вас родилась идея создать «Триптих о Самарканде»?
- Первую картину на самаркандскую тему («Улица с белым ишаком») я написал в 1967 году. Потом ещё несколько в 1960-70-е годы. Так случилось, что все эти работы были украдены с выставки во Франции в 1991 году. «Триптих о Самарканде», как цельное произведение, был написан в 1992 году на деревянной основе. Три момента. Три сюжета. Три совершенно разные истории, выхваченные из жизни. Здесь сама по себе одна композиция не создаёт общей картины, лишь вместе отдельные сюжеты обретают смысл и единство художественного повествования.
- Каким Вы себе представляете Самарканд и что он для Вас значит?
- Представляю творениями гениального Темура. Самарканд обогатил меня, как и все те города, в которых я побывал. Одно дело читать о них, а другое быть на месте, видеть их и жить в них. Хотелось бы ещё раз побывать в Самарканде, посмотреть, не изменился ли он.
- Что, на Ваш взгляд, может дать Самарканд любому художнику?

- Самарканд, как любой другой город и как любой человек, при желании может ответить на все заданные ему вопросы. Приехав в Самарканд, я пытался найти те места, о которых так много читал в книгах. Естественно, смотрящее на меня лицо города в XX веке мало имело общего с Самаркандом XV века. Остался ряд памятников архитектуры, которые я и написал, и зарисовал. Наверное, это полезно каждому художнику – окунуться совершенно в другой мир, в другую культуру.
- Ваши пожелания самаркандцам и жителям всего Узбекистана?
- Желаю вам процветания и сохранения культурного наследия предков!
- Благодарю Вас за интересные ответы на наши вопросы. От имени наших читателей желаю вам здоровья, семейного счастья и творческого долголетия!
Анатолий ИОНЕСОВ,
автор энциклопедического
проекта «Самаркандиана».
Для справки
Шандор Зихерман родился в 1935 году в Ужгороде Закарпатской области. В 1964 году окончил Ленинградское высшее художественно-промышленное училище им. В. И. Мухиной (ныне – Санкт-Петербургская государственная художественно-промышленная академия имени А. Л. Штиглица). После защиты диплома работал в Перми, выполняя монументальные заказы: фрески, мозаики, сграффито и керамические рельефы, также выткал три авторских гобелена большого размера для архитектурных объектов. В 1972 году переехал в Тольятти. По его инициативе здесь были созданы производственные мастерские Художественного фонда, городская картинная галерея, 8-летняя школа искусств, в которой год руководил отделением изобразительного искусства, занимался разработкой новых программ обучения рисунку, живописи, скульптуре, графике, декоративной композиции, гобелена, батика, резьбы по дереву, художественной фотографии. В 1987 году организовал и провёл в Тольятти первый в России симпозиум скульпторов по камню.
За последние тридцать лет его работы экспонировались в Венгрии, Австрии, Германии, Бельгии, Франции, Дании, Португалии, США, Великобритании, России, Украине… Член Союза художников Венгрии, Общества венгерских скульпторов, Союза художников России, Международной федерации художников-медальеров (FIDEM), Международной ассоциации пластических искусств (AIAP). Произведения Шандора Зихермана находятся во многих художественных музеях России (в том числе и в Государственном Эрмитаже), Украины, Венгрии, Польши, а также в частных коллекциях за рубежом от США до Японии.
С 1989 года художник живёт и работает в Будапеште (Венгрия).


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Издана новая книга, посвященная культурному и природному наследию нашей страны «Узбекистан. Дорога в Самарканд», сообщает ИА «Дунё».
Данная работа – это совместный проект издательства Assouline Publishing и Фонда развития культуры и искусства при Министерстве культуры Республики Узбекистан. Автором красочных фотографий стал всемирно известный фотограф Лазиз Хамани, издатель - Яффа Ассулин.
Согласно концепции, посредством фотографий и оформления, авторы книги постарались повторить маршрут предстоящей в 2021 году в Музее Лувра выставки, посвященной Узбекистану, в ходе которой посетители смогут увидеть культуру разных регионов и периодов истории нашей страны.
К слову, предстоящая выставка носит рабочее название «Цивилизации и культуры на Шелковом пути».
Известно, что Лазиз Хамани провел более 50 съемочных дней в Узбекистане и следовал концепции выставки, чтобы продемонстрировать культурное и природное наследие страны.
В марте книга появится в магазинах издательства в 20 странах, а также состоится ее презентация в Лондоне. В апреле этого года состоится презентация книги в Ташкенте – с участием издателя Яффы Ассулин и фотографа Лазиза Хамани.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Выставка манускриптов и миниатюр эпохи Бабуридов открылась в библиотеке Рампур Раза при участии Посольства Узбекистана в Индии, сообщает ИА «Дунё».
Открытие выставки состоялось накануне дня рождения великого поэта и государственного деятеля Захириддина Мухаммада Бабура.
Экспозиция знакомит с редкими рукописями, отрывками из произведений Бабура, миниатюрами с изображением Амира Темура и его потомков - Захириддина Мухаммада Бабура, Шохжахона, Аурангзеба, иллюстрациями к книгам той эпохи, а также художественными произведениями.
Следует отметить, что город Рампур известен всему миру благодаря уникальной библиотеке Раза, которая была создана еще в 1774 году.
Библиотека Рампур Раза хранит около 17,000 манускриптов, включая 150 иллюстрированных книг с 4413 иллюстрациями, а также 83,000 древних книг, 5,000 миниатюр в альбомах, 3,000 образцов исламской каллиграфии и 205 пальмовых страниц. Богатая коллекция также включает в себя произведения искусства, астрономические инструменты и исторические монеты. Стоит отметить, что большинство экспонатов оцифровано и доступно посетителям, ученым и специалистам.
Особенно интересна коллекция, связанная с историей, литературой и искусством Бабуридов. Именно здесь хранится оригинал знаменитых книг «Дивани Бабур». Хранители библиотеки отобрали более 50 редких миниатюр и рукописей для выставки, которая будет проходить на протяжении февраля текущего года.
По итогам встреч с руководством библиотеки и учеными достигнута договорённость об углублении сотрудничества между Узбекистаном и Индией в сфере изучения и популяризации обоюдного наследия, посредством обмена специалистами, съемок документальных фильмов, публикации книг и научных работ.
В беседе с корреспондентом ИА «Дунё» филолог-востоковед, доктор гуманитарных наук Наки Аббас Каифи рассказал о ценности библиотеки.
- В библиотеке хранится богатая коллекция рукописей, связанных непосредственно с Захириддином Мухаммадом Бабуром, и со средневековой Индией – периодом, когда в Индии правили потомки Бабура, - сказал он. - Среди них можно найти большое количество рукописей из богословия, поэзии, медицины, науки, и за каждой работой стоит своя история. Одним из самых ценных манускриптов в библиотеке является, конечно, «Дивани Бабур», который содержит строки, написанные рукой самого Бабура. Более того, вы найдете обширную коллекцию рукописей о Центральной Азии, так как большинство их авторов имеют происхождение из древнего Мавераннахра.
Ответственный секретарь библиотеки Санам Али Хан считает себя счастливой, так как сегодня «имела возможность праздновать день рождения великого поэта и государственного деятеля Захириддина Мухаммада Бабура вместе с друзьями из Узбекистана.
- По этому поводу мы организовали экспозицию наследия Бабуридов в библиотеке, на открытие которой мы пригласили представителей Посольства Узбекистана в Индии, - отметила она. - На выставке представлены редкие манускрипты и картины, на некоторых из которых изображены Захириддин Мухаммад Бабур и представители династии Бабуридов. Эти исторические шедевры показывают близость наших культурных корней и схожесть нашей истории, а также дают нам представление о том, какова была жизнь при правлении Бабура и Бабуридов. Благодаря своей работе, я обнаружила много общего между Узбекистаном и Индией, и я верю, что мы и дальше будем обогащать друг друга посредством взаимного участия в различных проектах.
- Мы усердно работаем над сохранением редких рукописей периода Бабуридов и продлением продолжительности жизни предметов искусства, - рассказал старший технический реставратор библиотеки Сайид Тарик Азхар. - Мы также воспроизводим копии и оцифровываем эти рукописи и миниатюры, чтобы каждый мог полюбоваться ими в режиме онлайн на нашем сайте. Надеемся, что в будущем мы организуем несколько выставок в сотрудничестве с музеями Узбекистана, а также объединим усилия в области консервации.

Надо отметить, что библиотека Рампур Раза хранит около 17 тысяч манускриптов, включая 150 иллюстрированных книг с 4 тысячами 413 иллюстрациями, а также 83 тысяч древних книг, 5 тысяч миниатюр в альбомах, 3 тысячи образцов исламской каллиграфии и 205 пальмовых страниц. Богатая коллекция также включает в себя произведения искусства, астрономические инструменты и исторические монеты.


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Славянские мусульмане, например, помаки в Болгарии, довольно прагматично подходят к своей принудительно навязываемой национальной идентичности, отмечает швейцарская неправительственная организация.
Как отмечает Исламский портал, горанцы, боснийцы, торбаши, помаки - этим мусульманским общинам трудно вписаться в национальные рамки балканских государств. Швейцарское издание Noye Zurcher Zeitung (NCC) приводит пример Рестелицы, небольшой деревни на юге Косово, на границе с Албанией и Македонией. Когда звонит школьный звонок, дети там делятся на группы в соответствии с языком обучения - боснийским или сербским.
Газета отмечает, что разница между боснийским и сербским невелика, а также тот факт, что в этом регионе Балкан все дети в любом случае говорят на одном местном диалекте - смеси сербского и македонского языков. Но то, что одни узнают о прошлом Сербии, Косово, Югославии или Османской империи, почти не имеет ничего общего с тем, что изучают другие, пишет газета. Наличие «двух школ под одной крышей» - явление, возникшее в первые годы после окончания войны в Боснии. Но то, что было задумано как временная мера для интеграции детей перемещенных и возвращенных беженцев, в некоторых местах стало постоянным явлением.
Школьная сегрегация
По данным dw.com, сторонники этнической сегрегации в школе ссылаются на боснийскую конституцию, которая гласит, что представители трех основных этнических групп - боснийцев, сербов и хорватов - имеют право учиться на своем родном языке. И официально признанными языками являются боснийский, сербский и хорватский.
Разделение детей на школы является выражением политического разделения местного мусульманского населения, отмечает NCC. Родители, которые отправляют своих детей изучать боснийский язык, идентифицируют себя, подобно мусульманам в Боснии и Герцеговине, как боснийцы.
А тех, кто предпочитает, чтобы их дети учились на сербском языке, считают себя этнически горанцами, а не сербами, как можно было бы ожидать. Это название происходит от того, что они населяют, в основном, горные регионы юго-западной части Республики. Обе этнические группы - боснийцы и горанцы - убеждены, что только так они смогут сохранить свою идентичность, защищая ее от внешних воздействий.
Бывшие христиане
У обеих этнических групп есть еще одна общая черта: они славянского происхождения. Их предками были христианами, но в тот период, когда Балканы входили в состав Османской империи, приняли мусульманскую веру. С момента создания этнически определенных национальных государств на Балканах в последней трети XIX века каждое из этих государств пытается представить рассматриваемое мусульманское население как «свое»: Албания делает эти попытки на основе общей исламской религии, Сербия и Македония - на основе общего славянского языка.
Славянские мусульмане из этого региона не всегда идентифицировали себя как боснийцы - во время переписи населения Югославии в 1961 году многие назвали себя турками, хотя они не говорили по-турецки. Десять лет спустя ситуация изменилась. К переписи 1971 года большинство из них уже определили себя как мусульмане, так же, как мусульмане Боснии. Объяснение этого заключается в том, что в конце 1960-х годов по политическим причинам Коммунистическая партия стала создавать новые нации, которым она давала этнические названия. Тем боснийским мусульманам, которые не чувствовали ни сербами, ни хорватами, была предоставлена возможность идентифицировать себя как «мусульман», что большинство из них и сделало.
Политическая и интеллектуальная элита Боснии в сентябре 1993 года, т.е. в разгар войны, решила заменить термин «мусульманин» термином «босниец». При этом многие этнические славяне принимают новую идентичность и начинают считать себя боснийцами, хотя они не имеют никакого отношения к Боснии. Даже сегодня боснийцы определяются своей этнической принадлежностью, а не гражданством.
Прагматичная идентичность Ситуация с мусульманами славянского происхождения в южной и восточной частях Балкан совершенно иная, комментирует автор NCC и приводит пример горанцев и торбашей из Македонии, а также помаков из южной Болгарии и северо-восточной Греции. По данным газеты, они имеют несколько разных национальных идентичностей, которые часто совпадают. Например, помаки идентифицируют себя как турки, болгары, греки или мусульмане. Единственным неизменным фактором для всех них является ислам, который они признают в качестве своего основного опознавательного знака. Этническая принадлежность и национальность по-прежнему остаются второстепенными для этих людей.
Все они, как и большинство населения стран их проживания, говорят на каком-то славянском языке. Но в то же время они не христиане, а мусульмане. Кроме того, другие народы пытаются «привлечь» их к себе - например, болгары и турки спорят о помаках. Но нигде - ни в Македонии, ни в Болгарии, ни в Греции - эти этнические группы не принимаются по-настоящему. Веками славянские мусульмане придерживались прагматичного подхода к своей принудительно навязываемой национальной идентичности - в зависимости от местного баланса сил и своих собственных потребностей. Однако именно эта национальная гибкость делает мусульманские нации на периферии балканских национальных государств более современными и более европейскими, чем те, кто пытается втолкнуть их в какой-то узкий национальный корсет, пишет Кирилл Штигер, автор книги «Мы больше не знаем, кто мы. Забытые меньшинства на Балканах».

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Численность населения Египта превысила 100 миллионов человек. Как сообщает Центральное египетское статистическое бюро (CAPMAS), по этому показателю страна является первой среди арабских государств, третьей в Африке и 14-й в мире.
Согласно прогнозам экспертов, к 2052 году численность населения Египта, если не принимать никаких мер, составит уже 193 миллиона человек.
По данным Islam-today, если же меры властей по контролю рождаемости окажутся успешными, то цифра эта не должна превысить 143 миллионов.
Напомним, власти Египта называют прирост населения одной из главных причин, тормозящих экономическое развитие страны.
В настоящий момент Египет остается одним из самых молодых государств - каждому третьему египтянину (34,5%) - от 15 до 34 лет.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Видеолавҳалар

Top